Here are five Urdu couplets (ashaar) along with their English translations:
1. Urdu (شاعر: میرزا غالب):
"ہزاروں خواہشیں ایسی کہ ہر خواہش پر دم نکلے,
بوتے تو پھولوں کی طرح کھلتے رہیں،
دنیا چاہتی ہے فقط اور فقط دنیا،
تم ایسے تو کامیاب ہو جاؤ، کامیابی چاہتی ہے!"
Translation:
"Countless desires, each one so intense that it takes one's breath away,
I wish for seeds to keep blooming like flowers every day.
The world seeks only worldly gains,
You, however, strive for success, for it craves your gains!"
2. Urdu (شاعر: علامہ اقبال):
"خدی کو کر بلند اتنا کہ ہر تقدیر سے پہلے
خدا بندے سے خود پوچھے، بتا تیری رضا کیا ہے؟"
Translation:
"Elevate yourself so high that before every decree,
God Himself inquires of you, 'Tell Me, what is your desire?'"
3. Urdu (شاعر: فیض احمد فیض):
"بچپن کی یادیں اور پیار کی راتیں ہیں جو
ہمیں چین سے جگا دیتی ہیں، ویرانیوں میں بھٹکتے ہوئے۔"
Translation:
"Memories of childhood and nights of love,
They wake us from our peace, wandering in desolation."
4. Urdu (شاعر: میر تقی میر):
"کوئی اور ہیں ہم، آپ سے کیا گلا کریں؟
کوئی اور بھی تم پر قربان ہو جائے تو اچھا ہے!"
Translation:
"We are not alone, why should we complain to you?
It's even better if someone else sacrifices for you!"
5. Urdu (شاعر: فراز احمد فراز):
"جو لبوں سے کہ نہ سکا، وہ قولوں سے کہیں"
"کب صدقہ دی، یا رب! یاد نہ رہا"
Translation:
"What could not be spoken through lips, was said through words."
"When charity was given, O Lord! It was not remembered."